1. 연설전문_스티븐스필버그_하버드졸업식(2016)

2019. 10. 6. 15:31영어공부

스티븐 스필버그 전체 Transcript 관련링크 : https://youtu.be/Z3QlhztygBs

Um.. It’s an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and kvelling parents.

 

 

We’ve all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulation Harvard’s Class of 2016.

고마워요, 파우스트 대장, 폴최, 감사합니다.”

 

저명한 졸업생들과 지지하는 친구들 및 Kvelling 학부모들에게 이 영광을 돌리는 것은 영광이며 스릴입니다. 우리 모두 모여 이날 기쁨을 함께 나누었습니다. 하버드의 2016 학급을 축하하기 위해 저와 함께 하시지요.

 

 

    I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago. How many of you took 37 years to graduate? Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out. I told my parents if my movie career didn’t go well, I’d re-enroll.

나는 14년 전부터 내 대학 졸업식을 기억할 수 있다. 얼마나 많은 사람들이 졸업할때까지 37년이 걸렸을까요? 왜냐하면 대부분의 사람들처럼 십대에 대학을 시작했지만 2학년 때 유니버셜 스튜디어에서 제 꿈의 직업을 제공받았기 때문에 중퇴했습니다. 나는 부모님께 말씀 드렸습니다. 영화 일이 잘 안되면 다시 등록하겠습니다.

 

그것 참 괜찮았다. It went all right.

 

    But eventually, I returned for one big reason. Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids. I‘m the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn’t walked the walk. So, in my fifties, I re-enrolled at Cal State – Long Beach, and I earned my degree.

그러나 결국, 나는 큰 이유 중 하나로 돌아왔다. 대부분의 사람들은 대학을 다니기 위해 교육을 받고 일부는 부모를 위해 다니지만, 나는 아이들을 위해서 간다. 저는 일곱 아이의 아버지입니다. 저는 대학에 가는 것이 중요하다고 계속 주장했지만, 저는 실지 행동으로 보여주지 않았습니다. 그래서 50대에 칼-스테이트(롱비치)에 다시 등록하여 학위를 받았습니다.

** walk the walk : 행동으로 보여주다.

 

    I just have to add : It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park. That’s three units for Jurassic Park, thank you.

나는 단지 다음과 같이 덧붙여야 합니다 그것은 그들이 내가 쥬라기 공원에서 한 일에 대한 고생물학 과정에 대한 학점을 나에게 제공하는 것을 도왔습니다. 그게 쥬라기 공원의 3단위야 고마워.

* three units for Jurassic Park : 단위 3수준,

** 혹시 우리나라의 NCS 정도의 조크라고 생각하믄 될까? 국가직무능력표준(NCS, National Competency Standards)이 현장의 '직무 요구서'라고 한다면, NCS 학습모듈은 NCS의 능력단위를 교육훈련에서 학습할 수 있도록 구성한 '교수·학습 자료'입니다. NCS 학습모듈은 구체적 직무를 학습할 수 있도록 이론 및 실습과 관련된 내용을 상세하게 제시하고 있습니다. 능력단위는 1~8수준까지 있다.(1 : 단순하고 반복적인 과업을 수행할 수 있는 수준_구체적인 지시 및 철저한 감독 하에 과업을 수행하는 수준 2 : 일반적인 지시 및 감독 하에 과업을 수행할 수 있는 수준_수준1에서 6-12개월 정도의 계속 업무 후 도달 가능한 수준 3 : 일반적인 권한 내에서 과업을 수행할 수 있는 수준_수준2에서 1-3년 정도의 계속 업무 후 도달 가능한 수준 4 : 일반적인 권한 내에서 과업을 수행할 수 있는 수준_수준3에서 1-3년 정도의 계속 업무 후 도달 가능한 수준 5 : 매우 복잡하고 비일상적인 과업을 수행할 수 있는 수준_수준4에서 1-3년 정도의 계속 업무 후 도달 가능한 수준 6 : 독립적인 권한 내에서 과업을 수행할 수 있는 수준_수준5에서 1-3년 정도의 계속 업무 후 도달 가능한 수준 7 : 타인의 결과에 대하여 의무와 책임이 필요한 수준_수준6에서 2-4년 정도의 계속 업무 후 도달 가능한 수준 8 : 조직 및 업무 전반에 대한 권한과 책임이 부여된 수준_수준7에서 2-4년 정도의 계속 업무 후 도달 가능한 수준) 

 

 

    Well I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too – but some of you don’t. Or maybe you thought you knew but are now questioning that choice. Maybe you’re sitting there trying to figure out how to tell your parents that you want to be a doctor and not a comedy writer.

나는 내가 하고 싶은 것을 정확히 알고 있었기 때문에 대학을 그만뒀고, 여러분들도 알고 있습니다. 그러나 여러분 중 일부는 아닙니다. 또는 당신은 당신이 알고 있다고 생각했지만 지금은 그 선택에 의문을 품고 있습니다. 어쩌면 당신은 거기 앉아서 부모님께 "저는 의사가 되고 싶고 코미디 작가가 되고 싶지 않다는 것"을 어떻게 말해야 하는지 방법을 알아내려고 노력하고 계신지도 모르겠습니다.

 

    Well, what you choose to do next is what we call in the movies the ‘character-defining moment’. Now, these are moments you’re very familiar with, like in the last Star Wars: The Force Awakens, when Rey realizes the force is with her. Or Indiana Jones choosing mission over fear by jumping over a ile of snakes. 

글쎄, 당신이 다음에 선택하는 것은 우리가 영화에서 캐릭터를 정의하는 순간이라고 부르는 것입니다. , 이것들은 마지막 스타워즈 : Force Awakens와 같이 당신이 매우 잘 알고 있는 순간입니다. Rey 는 힘이 그녀와 함께 있음을 깨달았습니다. 또는 인디애나 존스는 뱀 더미를 뛰어 넘음으로써 공포를 극복하는 임무를 선택했습니다.

 

    Now in a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day. Life is one strong, long string of character-defining moments. I was lucky that at 18 I knew what I exactly wanted to do. But I didn’t know who I was. How could I? And how could any of us? Because for the first 25years of our lives, we are trained to listen to voices that are not our own. Parents and professors fill our heads with wisdom and information and then employers and mentors take their place and explain how this world really works. 이제 당신은 2시간 분량의 영화에서 캐릭터를 다루는 순간을 얻었지만 실제 삶에서는 매일 (캐릭터 정하는 순간을) 직면하게 됩니다. 인생은 하나의 강하고 긴 캐릭터 정하기의 연속입니다. 나는 18세때 내가 정확히 하고 싶은 것을 알았기 때문에 운이 좋았습니다. 그러나 나는 내가 누구인지 몰랐다. 내가 어떻게? 우리중 누가 어떻게? 우리 삶이 초기 25년 동안, 우리는 우리 자신이 아닌 목소리를 들을 수 있도록 훈련 받았습니다. 학부모와 교수는 우리의 머리를 지혜와 정보로 채운 다음에 고용주와 멘토가 자리를 잡고 이 세상이 실제로 어떻게 작동하는지 설명합니다.

 

    And usually these voices of authority make sense, but sometimes, doubt starts to creep into out heads and into our hearts. And even when we think, ‘that’s not quite how I see the world,’ it’s kind of easier to just to nod in agreement and go along and for a while, I let that going along define my character. Because I was repressing my own point of view, because like in that Nilsson song, ‘Everybody was talkin’ at me, so I couldn’t hear the echoes of my mind.’

그리고 대개 이러한 권위의 목소리는 의미가 있습니다. 그러나 때로는 의심이 우리의 머리와 마음속에 실금을 내기 시작합니다. ‘저것은 내가 세상을 보는 방법이 아니야.’라고 생각할 때 조차도 수긍하지 않고 그대로 따라르는 것이 더 쉽습니다. 그리고 잠시동안 나는 내 성격을 정의하게 내버려 둡니다. 왜냐하면 나는 내 자신의 견해를 억누르고 Nilsson 노래와 같이 '모두가 나에게 말하고 있었기' 때문에 내 마음의 울림 소리를 들을 수 없었습니다.

 

    And at first, the internal voice I needed to listen to was hardly audible, and it was hardly noticeable – kind of like me in high school. But then I started paying more attention, and my intuition kicked in. And I want to be clear that your intuition is different from your conscience. 그리고 처음에는 내가 들어야 할 내면의 목소리가 들리지 않았습니다.  그리고 알아내기도 힘들었습니다.-고등학교때의 저처럼. 그러나 그 때 나는 더 많은 주위를 기울이기 시작했고, 나의 직감이 시작되었습니다. 그리고 나는 당신의 직감이 당신의 양심과 다르다는 것을 분명히 하고 싶습니다.

 

  They work in tandem, but here’s the distinction: Your conscience shouts, ‘here’s what you should do,’ while your intuition whispers, ‘here’s what you could do.’ Listen to that voice that tells you what you could do. Nothing will define your character more than that. Because once I turned to my intuition, and I tuned into it, certain projects began to pull me into them, and others, I turned away from.

그들은 병렬로 작동하지만, 여기에는 구별이 있습니다. 당신의 직감이 "이게 당신이 할 수 있는 것이다."라고 속삭이는 동안 당신의 양심은 "이것이 당신이 해야 할 것이다"라고 소리쳤습니다. 당신이 할 수 있는 것을 말해주는 그 목소리를 들어라. 그 이상 당신의 캐릭터를 정해주는 것은 없을 것입니다. 일단 나는 내 직감으로 돌아와서 그것에 집중했기 때문에 어떤 프로젝트가 저를 (프로젝트에) 끌어들였고 저는 다른 프로젝트들은 외면했기 때문입니다.

 

관련 항목 : Sheryl Sandberg 개시 연설, 버클리 대학, 2016 5(대본)

    And up until the 1980s, my movies were mostly, I guess what you could call ‘escapist.’ And I don’t dismiss any of these movies – not even 1941. Not even that one. And many of these early films reflected the values that I cared deeply about, and I still do. But I was in a celluloid bubble, because I’d cut my education short, my worldview was limited to what I could dream up in my head, not what the world could teach me.

그리고 1980년대까지, 내 영화는 주로, 당신이 ‘도피 자라고 부를 수 있다고 생각합니다. 그리고 저는 1941년조차 이 영화들 중 하나를 벗어난다고 생각하지 않습니다. 그리고 이 초기 영화들 중 상당수는 제가 깊이 염려했던 가치를 반영한 것입니다. 그러나 나는 셀룰로이드의 거품 속에 있었다, 왜냐하면 학업을 중단했기(교육을 짧게 끊었기) 때문에, 나의 세계관은 내가 머리 속에서 꿈꿀 수 있는 것에 한정되어 있었고, 세상이 가르쳐 줄 수 있는 것은 아니었습니다.

 

    But then I directed The color Purple. And this one film opened my eyes to experiences that I never could have imagined, and yet were all too real. This story was filled with deep pain and deeper truths, like when Shug Avery says, ‘Everything wants to be loved.’ My gut, which was my intuition, told me that more people needed to meet these characters and experience these truths. And while making that film, I realized that a movie could also be a mission. I hope all of you find that sense of mission. Don’t turn away from what’s painful. Examine it. Challenge it.

그런데 나는 The Color Purple을 연출했다. 그리고 이 하나의 영화는 결코 상상할 수 없었던 경험들에 대해 내 눈을 뜨게해주었습니다. 이 이야기는 깊은 고통과 깊은 진실로 가득 찼습니다. 예를 들어 슈그 에이버리가 모든 것이 사랑받기를 원합니다 말했을 때, 나의 직감, 나의 직감은 더 많은 사람들이 이 캐릭터를 만나고 이 진리를 경험할 필요가 있다고 나에게 말했습니다. 그리고 그 영화를 만드는 동안, 나는 영화가 또한 사명일 수 있다는 것을 깨달았습니다여러분 모두가 그 사명감을 찾길 바랍니다. 고통스러운 것에서 도망치지 마십시오. 그것을 시험하십시오. 그것을 도전하십시오.

 

    My job is to create a world that lasts two hours. Your job is to create a world that lasts forever. You are the future innovators, motivators, leaders and caretakers. And the way you create a better future is by studying the past. Jurasssic Park writer Michael Crichton, who graduated from both this college and this medical school, liked to quote a favorite professor of his who said that if you didn’t know history, you didn’t know anything. You were a leaf that didn’t know it was part of a tree. So history majors: Good choice, you’re in great shape… Not in the job market, but culturally.

내 직업은 2시간 동안 지속되는 세상을 만드는 것입니다 .당신의 임무는 영원히 지속도는 세상을 만드는 것입니다. 당신은 미래의 혁신가, 동기부여, 지도자 및 보호자 입니다그리고 더 나은 미래를 만드는 방법은 과거를 연구하는 것입니다. 이 대학의 의과 대학을 졸업한 쥬라기공원의 작가 마이클 크라이튼(Michael Crichton)은 자신이 좋아하는 교수를 인용하는 것을 좋아했는데, 그 사람은 당신이 역사를 모른다면 당신은 아무것도 모르는 것이라고 말했습니다. 당신은 나무의 일부라는 것을 모르는 잎사귀였습니다. 따라서 역사 전공은 : 좋은 선택, 훌륭한 모습 입니다직업 시장이 아니라 문화적으로...

 

    The rest of us have to make a little effort. Social media that we’re inundated and swarmed with is about the here and now. But I’ve been fighting and fighting inside my own family to get all my kids to look behind them, to look at what already has happened. Because to understand who they are is to understand who we were, and who their grandparents were, and then, what this country was like when they emigrated here. We are a nation of immigrants – at least for now.

우리중 나머지는 약간의 노력을 기울여야 합니다. 우리가 범람하고 휩싸여 온 소셜 미디어는 지금 여기 있습니다. 그러나 나는 가족안에서 내 아이들이 싸우고 싸우면서 나의 모든 아이들이 SNS의 이면을 보게 하고, 이미 일어난 일을 보게 했습니다. 그들이 누구인지 이해하는 것은 우리가 누구인지, 그들의 조부모님이 누구인지, 그리고 그들이 여기로 이민왔을 때 이 나라가 무엇이었는지 이해하는 것입니다. 우리는 이민자의 나라입니다. - 적어도 현재는(_트럼프의 반이민정책을 꼬집으며...).

 

    So to me, this means we all have to tell our own stories. We have so many stories to tell. Talk to your parents and your grandparents, if you can, and ask them about their stories. And I promise you, like I have promised my kids, you will not be bored.

그래서 나에게 이것은 우리 모두가 우리 자신의 이야기를 말해야 함을 의미합니다. 우리에게는 할 이야기가 너무 많습니다. 당신의 부모님과 조부모님에게 이야기하세요, 가능하다면 그들의 이야기에 대해 물어보십시오. 그리고 저는 여러분께 약속드립니다. 제 아들에게 지루하지 않을 것이라고 약속했듯이.

 

    And that’s why I so often make movies based on real-life events. I look to history not to be didactic, ‘cause tha’s just a bonus, but I look because the past is filled with the greatest stories that have ever been told. Heroes and villains are not literary constructs, but they’re at the heart of all history. 그래서 저는 종종 실제 사건을 기반으로 영화를 만듭니다. 나는 역사가 교훈적이지 않은 것을 보았습니다. 왜냐하면 그것은 단지 보너스지만 과거는 이제껏 말한 적 없는 가장 위대한 이야기로 가득 차 있기 때문으로 보입니다. 영웅과 악당은 문학적 구도는 아니지만 그들은 모든 역사의 중심에 있습니다.

 

    And again, this is why it’s so important to listen to your internal whisper. It’s the same one that compelled Abraham Lincoln and Oskar Schindler to make the correct moral choices. In your defining moments, do not let your morals be swayed by convenience or expediency. Sticking to your character requires a lot of courage. And to be courageous, you’re going to need a lot of support.

그리고 다시, 이것이 내면의 속삭임을 듣는 중요한 이유입니다. 그것은 Abraham Lincoln Oskar Schindler가 올바른 도덕적 선택을 하도록 만든 것과 같습니다. 당신이 정의하는 순간에 당신의 도덕성이 편리함이나 편의에 휘둘리지 않게 하십시오. 당신의 성품을 고수하는 것은 많은 용기를 필요로 합니다. 용기를 내려면 많은 지원이 필요할 것입니다.

 

    And if you’re lucky, you have parents like mine. I consider my mom my lucky charm. And when I was 12 years old, my father handed me a movie camera, the tool that allowed me to make sense of this world. And I am so greatful to him for that. And I am grateful that he’s here at Harvard, sitting right down there.

네가 운이 좋다면 너는 나와 같은 부모님을 가진 것이다. 나는 생각해 보건데 나의 행운의 어머니 덕분이라 생각한다. 그리고 12살 때 아버지는 나에게 세상을 이해할 수 있게 해주는 영화 카메라를 나에게 건네주었습니다. 그리고 나는 그에게 너무 감사한다. 그리고 그가 여기 하버드에 있다는 사실에 감사한다.

 

    My dad is 99 years old, which means he’s only one year younger than Widener Library. But unlike Widener, he’s had zero cosmetic work. And dad, there’s a lady behind you, also 99, and I’ll introduce you after this is over, okay?

나의 아버지는 99살이며 Widener Library보다 1년 더 젊다는 것을 의미합니다. 그러나 Widener와는 달리 그는 성형 수술을 전혀 받지 않았습니다. 그리고 아버지, 당신의 뒤에 있는 여성분이 계신데, 그 또한 99세 이세요. 이 연설이 끝난 후 당신에게 소개시켜 드릴께요. 알았죠?

 

    But look, if your family’s not always available, there’s backup. Near the end of It’s a Wonderful Life – you remember that movie, It’s a Wonderful Life? Clarence the angel inscribes a book with this : “No man is a failure who has friends.” And I hope you hang on to the friendships you’ve made here at Harvard. And among your friends, I hope you find someone you want to share your life with. I imagine some of you in this yard may be a tad cynical, but I want to be unapologetically sentimental. I spoke about the importance of intuition and how there’s no greater voice to follow. That is, until you meet the love of your life. And this is what happened when I met and married Kate, and that became the greatest character-defining moment of my life.

하지만 봐라, 가족이 항상 가능하지 않는 것은 아니라면 백업이 있습니다. 그 멋진 삶의 마지막에 멋진 삶이라는 영화를 기억하십니까? 천사 클라렌스(Clarence the Angel) 친구가 있는 사람은 실패하지 않는다.”라고 책에 새긴다. 나는 당신이 여기 하버드에서 만든 우정을 유지하기를 바란다. 그리고 친구들 사이에서, 나는 당신이 당신의 인생을 함께 나누고 싶은 누군가를 찾길 바랍니다. 이 마당에 있는 당신 중 일부는 조금 냉소적일 수도 있지만, 그러나 나는 변명하고 싶지않고 감상적이고 싶습니다. 나는 직감의 중요성과 그보다 더 큰 목소리는 없다 대해 이야기 했습니다. 그것은, 당신이 당산의 삶의 사랑을 만날 때 입니다 그리고 저는 케이트를 만났을 때 케이트와 결혼했을 때 일어난 일입니다. 그것은 제 인생에서 가장 중대한 캐릭터를 정의하는 순간이되었습니다.

 

    Love, support, courage, intuition. All of these things are in your hero’s quiver, but still, a hero needs one more thing: A hero needs a villain to vanquish. And you’re all in luck. This world is in full of monsters. And there’s racism, homophobia, ethnic hatred, class hatred, there’s political hatred, and there’s religious hatred.

사랑, 지원, 용기, 직감. 이 모든 것들이 당신의 영웅적 행동 속에 있지만, 영웅에게는 또 하나의 것이 필요합니다. 영웅에게는 패배할 악당이 필요합니다. 그리고 여러분들은 모두 운이 좋다. 이 세상은 악당들로 가득합니다. 인종주의, 동성애 혐오, 인종적 증오, 계급 증오, 정치적 증오가 있으며 종교적 증오도 있습니다.

 

    As a kid, I was bullied – for being Jewish. This was upsetting, but compared to what my parents and grandparents had faced, it felt tame. Because we truly believed that anti-Semitism was fading. And we were wrong. Over the last two years, nearly 20,000 Jews hav left Europe to find higher ground. And earlier this year, I was at the Israeli embassy when President Obama stated the sad truth. He said: ‘We must confront the reality that around the world, anti-Semitism is on the rise. We cannot deny it.’

어렸을 때, 저는 괴롭힘을 당했습니다 - 유대인이라는 이유로.  이것은 속상했지만, 부모님과 조부모님이 직면한 것과 비교할 때, 그것은 길들이기에 불과했습니다. 우리는 반유대주의가 퇴색하고 있다고 진정으로 믿었기 때문입니다. 그리고 우리가 틀렸다. 지난 2년 동안 약 20,000명의 유대인이 높은 곳을 찾기위해 유럽을 떠났습니다. 그리고 올해 초 Obama 대통령이 슬픈 진실을 말할 때 나는 이스라엘 대사관에 있었습니다. 그는 우리는 세계 곳곳에서 반유대주의가 부상하고 있다는 현실에 직면해야 한다. 우리는 그것을 부인할 수 없다.”

 

    My own desire to confront that reality compelled me to start, in 1994, the Shoah Foundation. And since then, we’ve spoken to over 53,000 Holocaust survivors and witnesses in 63 contries and taken all their video testimonies. And we’re now gathering testimonies from genocides in Rwanda, Cambodia, Armenia and Nanking. Because we must never forget that the inconceivable doesn’t happen – it happens frequently. Atrocities are happening right now. And so we wonder not just, ‘When will this hatred end?’ but, ‘How did it begin?’

그 현실에 맞서는 나 자신의 열망은 1994년에 Shoah Foundation을 시작하도록 강요했습니다. 그 후 63개국에서 53,000명이 넘는 홀로코스트 생존자와 증인들과 이야기를 나눴으며 비디오 증언을 모두 받았습니다. 그리고 우리는 현재 르완다, 캄보디아, 아르메니아 및 난징에서의 대량 학살 증언을 모으고 있습니다. .때문에 우리는 결코 잊지 말아야 합니다 상상할 수 없는 일이 일어나지 않는 다는 것을. - 그것은 자주 발생합니다. 잔학 행위가 지금도 일어나고 있습니다. 그래서 우리는 의문을 갖습니다. 이 증오는 언제 끝날까요?’ 가 아니라 어떻게 시작했을까?’

 

    Now, I don’t have to tell a crowd of Red Sox fans that we are wired for tribalism. But beyond rooting for the home team, tribalism has a much darker side. Instinctively and maybe even genetically, we divide the world into ‘us’ and ‘them.’

, 저는 레드 삭스 팬들의 군중들에게 우리가 종족주의를 위해 연결되어 있다고 말할 필요가 없습니다. 그러나 홈 팀의 응원을 넘어, 종족주의는 훨씬 어두운 면을 가지고 있습니다. 본능적으로 그리고 심지어 유전적으로 우리는 세상을 우리그들로 나눕니다.

 

    So the burning question must be: How do all of us together find the ‘we?’ How do we do that? There’s still so much work to be done, and sometimes I feel the work hasn’t even begun. And it’s not just anti-Semitism that’s surging – Islamophobia’s on the rise, too. Because there’s no difference between anyone who is discriminated against, whether it’s the Muslims, or the Jews, or minorities on the boder states, or the LGBT community – it is all big one hate.

그래서 불타는 질문은 : 우리 모두가 어떻게 함께 우리를 찾습니까? 우리가 그것을 어떻게 해야합니까? 아직 끝내야 할 일이 많으며 때로는 일이 시작조차되지 않았다고 느낍니다 그리고 단지 반유대주의가 급증하는 것이 아닙니다. – 이슬람 혐오증이 증가하고 있습니다. 왜냐하면 차별을 받는 사람, 그것이 무슬림이든, 유대인이든, 국경 지대의 소수 민족, 또는 LGBT 공동체든 - 그것은 모두 큰 차별이기 때문입니다.

   *** The LGBT community : The Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender Community Center

 

    And to me and, I think, to all of you, the only answer to more hate is more humanity. We gotta repair – we have to replace fear with curiosity. ‘Us’ and ‘them’ – we’ll find the ‘we’ by connecting with each other. And by believing that we’re members of the same tribe. And by feeling empathy for every soul – even Yalies.

그리고 저에게, 그리고 제 생각에, 여러분 모두가 더 싫어하는 유일한 대답은 더 증오하는 것은 더 인간적인 것입니다. 우리는 고쳐야합니다. – 우리는 호기심으로 두려움을 대체해야 합니다. ‘우리그들’ – '우리'는 서로 연결함으로써 발견 할 것입니다. 그리고 우리가 같은 종족의 구성원이라고 믿음으로써, 그리고 모든 영혼을 위한 공감을 느껴서-- 심지어 예일스.(**예일대학출신이라도라고 표현한 것 가틈!!)

My son graduated from Yale, thank yoy…

내 아들이 예일을 졸업했어요, 고마워.(**역시~ 거바~)

 

    But make sure this empathy isn’t just something that you feel. Make it something you act upon. That means vote. Peaceably protest. Speak up for those who can't and speak up for those who may be shouting but aren’t being hard. Let your conscience shout as loud as it wants if you’re using it in the service of these.

그러나 이 공감은 당신만 느끼는 것이 아니라는 것을 확인하십시오. 실행의 대상으로 삼으십시오. 투표를 의미합니다. 평화롭게 항의합니다. 할 수 없는 사람들을 위해 크게 말하고 소리를 지를지도 모르는 사람들을 위해 큰소리로 말해라, 그러나 심하게 굴지는 마십시오. 만약 이것들(무슬림이든, 유대인이든, 국경 지대의 소수 민족, 또는 LGBT 공동체든)을 위해 봉사하고 있다면 양심이 원하는 만큼 큰소리로 외치도록 하십시오.

 

    And as an example of action in service of others, you need to look no further than this Hollywood-worthy backdrop of Memorial Church. Its south wall bears the names of Harvard alumni – like President Faust has already mentioned – students and faculty members, who gave their lives is World War II. All told, 697 souls, who once tread the ground where stand now, were lost. And at a service in this church in late 1945, Harvard President James Conant – which President faust also mentioned – honored the brave and called upon the community to ‘reflet the radiance of their deeds.’

그리고 다른 사람들을 위해 봉사를 실천하는 예로서, 할리우드에 합당한 Memorial Church의 배경을 볼 필요가 없습니다. Harvard alumni라 부르는 남쪽 벽에는 2차 세계대전에서 목숨을 바친 학생과 교직원들 파우스트(Faust) 총장이 이미 언급한 것처럼 - 의 이름이 새겨져 있습니다. 언급된 모두, 한 때 지금 서있는 땅을 밟은 697명의 영혼은 모두 길을 잃었다. 그리고 1945년 하반기 교회의 예배에서 파우스트 총장이 언급한 제임스 코난트 (James Conant) 하버드대 총장은 용감한 사람들을 기리고 지역사회에 그들의 행동에 광채를 다시 반영하라고 촉구했다.

 

    Seventy years later, this message still holds true. Because their sacrifice is not a debt that can be repaid in a single generation. It must be repaid with every generation. Just as we must never forget the atrocities, we must never forget those who fought for freedom. So as you leave this college and head out into the world, continue please to ‘reflect the radiance of their deeds,’ or as Captain Miller in Saving Private Ryan would say, “Earn this.”

70년 후, 이 메시지는 여전히 사실입니다. 왜냐하면 그들의 희생은 한 세대에서 갚을 수 없는 부채가 아니기 때문입니다. 그것은 모든 세대를 통해 상환되어야합니다. 잔혹한 행위를 절대 잊어서는 안되듯이, 우리는 자유를 위해 싸운 사람들을 절대 잊어서는 안됩니다. 그래서 이 대학을 떠나 세계로 향하면 그들의 행동의 광채를 다시 반영하십시오.’ 또는 라이언일병 구하기의 밀러 대위가 말했던 ‘Earn this’라고 하십시오.

   *** Earn this : 그 값에 대가를 치르라 = 우리가 당신을 위해 희생한 만큼 잘 살아줘라. 라이언 일병을 구하기 위해 탐행크스 등 일개 분대가 목숨을 잃은 것에 대한 대가....

 

    And please stay connected. Please never lose eye contact. This may not be a lesson you want to hear form a person who creates media, but we are spending more time looking down at our divices than we are looking in each other’s eyes so, forgive me, but let’s start right now. Everyone here, please find someone’s eyes to look into. Students, and alumni and you too, President Faust, all of you, turn to someone you don’t know or don’t know very well. They may be standing behind you, or a couple of rows ahead. Just let your eyes meet. That’s it. That emotion you’re feeling is our shared humanity mixed in with a little social discomfort.

그리고 계속 관계를 유지해주세요. 눈을 마주치기를 놓치지 마십시오. 이것은 당신이 미디어를 만드는 사람들로부터 듣고 싶은 교훈은 아니지만 서로의 눈을 바라보는 것보다 장치를 내려다 보는데 더 많은 시간을 할애하고 있습니다. 용서해 주세요. 하지만 지금부터 시작합시다. 모두들 누군가의 눈을 들여다 보아주십시오. 학생과 졸업생들, 그리고 여러분, 파우스트 총장님도, 여러분 모두는 모르는 사람이나 잘 모르는 사람을 찾아 돌아서세요. 그들은 너의 뒤에 서있거나 몇 줄 앞에 서있을지 모릅니다. 그냥 눈을 마주봐라. 그게 전부다. 당신이 느끼는 그 감정은 우리의 공유된 인류애와 약간의 사회적 불편함과 섞여있는 것입니다.

 

    But, if you remember nothing else from today, I hope you remember this moment of human connection. And I hope you all had a lot of that over the past four years. Because today you start down the path of becoming the generation on which the next generation stands. And I’ve imagined many possible futures in my films, but you will determine the actual future. And I hope that it’s filled with justice and peace.

그러나, 오늘부터 다른 것을 기억하지 못한다면, 나는 이 인간 연결의 순간을 기억하기를 바랍니다. 그리고 지난 4년 동안 당신 모두가 그랬었으면 좋겠어요. 왜냐하면 오늘 당신은 차세대가 되는 세대가 되기 시작합니다. 그리고 나는 내 영화에서 많은 미래를 상상했지만 여러분은 실제 미래를 결정한 것입니다. 그리고 그것이 정의와 평화로 가득차 있기를 바랍니다.

And finally, I wish you all a true, Hollywood-style happy ending. I hope you outrun the T.rex, catch the criminal and for your parents sake, maybe every now and them, just like E.T.: Go home.

Thank you.

그리고 마침내 나는 진정한 헐리우드 스타일의 해피엔딩이 되기를 바랍니다. T. 렉스를 능가하고, 범죄자를 잡으려고 하고, 부모님을 위해서, 어쩌면 항상, E.T. 처럼 : 집에 가십시오. 고맙습니다.”

스티븐 스필버그